HÄUFIG GESTELLTE FRAGE
- Für welche Sprachkombinationen kann ich mich an WTS wenden?
- Wie viele Wörter können pro Tag übersetzt werden?
- Wie kann ich meine Texte übermitteln?
- An wen kann ich mich wenden, wenn ich Ihre Übersetzungs- oder Dolmetschdienstleistungen in Anspruch nehmen möchte?
- Was ist eine beglaubigte Übersetzung und in welchen Fällen ist sie notwendig?
- Wie kann ich sicher sein, dass meine Dokumente vertraulich behandelt werden?
- Kann ich mich auch an WTS wenden, wenn ich Texte auf Rechtschreibung und Grammatik prüfen lassen möchte?
- Arbeitet WTS mit Übersetzungssoftware?
Für welche Sprachkombinationen kann ich mich an WTS wenden?
Sie können sich mit Übersetzungs- und Dolmetscheraufträgen in allen gewünschten Sprachkombinationen an WTS wenden. Alle Übersetzungen und Dolmetscheraufträge werden von Muttersprachlern ausgeführt, das heißt, es wird in die Muttersprache übersetzt bzw. gedolmetscht
Zurück
Wie viele Wörter können pro Tag übersetzt werden?
Normalerweise werden von einem Übersetzer – abhängig von der Art des Textes – circa 1600 bis 2000 Wörter pro Tag übersetzt. Bei Zeitdruck können wir die Produktion erhöhen, indem wir mehrere Übersetzer an einem Auftrag arbeiten lassen. Ein Schlussredakteur fügt anschließend die verschiedenen Texte zu einem konsistenten Gesamtprodukt zusammen. Auf Wunsch können auch Abende oder Wochenenden genutzt werden, um Ihre Übersetzung rechtzeitig fertigzustellen.
Wie kann ich meine Texte übermitteln?
Vorzugsweise erhalten wir Ihre Texte digital als Word-, Excel-, PDF- oder PowerPoint-Datei. Wenn es sich um eine beglaubigte Übersetzung handelt, können Sie Ihre Texte auch per Post senden. Wir liefern Ihnen die Übersetzung per E-Mail oder, falls angemessen, per Post.
An wen kann ich mich wenden, wenn ich Ihre Übersetzungs- oder Dolmetschdienstleistungen in Anspruch nehmen möchte?
Bei WTS ist ein Team von Projektkoordinatoren beschäftigt, die dafür sorgen, dass alles in die richtigen Bahnen gelenkt wird. Sie kümmern sich darum, dass Ihre Anfrage auf die richtige Weise in Bearbeitung genommen wird, sie überwachen den Bearbeitungsprozess und sorgen letztlich für einen guten Abschluss des Projektes.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung und in welchen Fällen ist sie notwendig?
Bei Übersetzungen von Geburts- oder Heiratsurkunden, Diplomen oder Satzungen und Verträgen wird häufig eine beglaubigte Übersetzung verlangt. Wenn Sie solche Übersetzungen für offizielle Institutionen benötigen, dann ist es üblich, einen vereidigten Übersetzer mit der Übersetzung zu beauftragen. Ein vereidigter Übersetzer hat vor Gericht einen Eid geleistet, Texte so zu übersetzen, dass die Übersetzung mit dem Ausgangstext übereinstimmt. An die Übersetzung wird eine Bescheinigung des vereidigten Übersetzers mit Unterschrift und Stempel geheftet. Diese Übersetzer sind im RBTV (niederländisches Register für vereidigte Dolmetscher und Übersetzer) registriert.
Wie kann ich sicher sein, dass meine Dokumente vertraulich behandelt werden?
All unsere angestellten und freien Mitarbeiter – Übersetzer, Dolmetscher, Korrektoren, Redakteure und Projektkoordinatoren – sind zur Geheimhaltung verpflichtet und haben eine Geheimhaltungserklärung unterschrieben. Dies bedeutet, dass Ihre Informationen streng vertraulich behandelt werden. Ist der Auftrag abgeschlossen, dann werden die Dokumente geraume Zeit in unserem Archiv aufbewahrt und danach von einem Spezialunternehmen abgeholt und vernichtet.
Kann ich mich auch an WTS wenden, wenn ich Texte auf Rechtschreibung und Grammatik prüfen lassen möchte?
WTS ist nicht nur ein Übersetzungs- und Dolmetscherbüro, Sie können sich auch für Dienstleistungen in den Bereichen Textredaktion oder schriftliche Kommunikation auf jedem gewünschten Niveau an uns wenden. Neben zahllosen sachkundigen Übersetzern verfügen wir über einen umfangreichen Pool von spezialisierten Textern (technische Texter für Handbücher u. dgl.), die sich in vielen Fachgebieten auskennen und das Niederländische perfekt beherrschen. Aber auch Texte in anderen Sprachen können Sie uns senden, um prüfen zu lassen, ob Rechtschreibung, Grammatik und Textaufbau korrekt sind. In Rücksprache mit Ihnen und gemäß Ihren Anweisungen schreiben wir sogar komplette Texte für Sie.
.
Zurück
Arbeitet WTS mit Übersetzungssoftware?
Bei WTS wird mit Trados und Déjà Vu gearbeitet. Dies sind hochentwickelte Übersetzungsprogramme, mit denen Ihre Terminologie und der spezifische Fachjargon Ihres Unternehmens oder Ihrer Branche erfasst werden können. Dadurch liefern wir konsistente Resultate.





