PROJECTS SPÉCIAUX

Une sélection parmi les projets spéciaux que nous avons réalisés : 

  • Un gros projet de 80 000 mots dans le domaine de l´informatique a été traduit en 8 langues en l´espace de trois semaines. Chaque langue a été confiée à une équipe composée de plusieurs traducteurs et d´un rédacteur final.
  • Une présentation en néerlandais, reçue sous forme de DVD, a été transcrite puis traduite en anglais. Le client s´est servi de cette traduction pour faire la présentation en anglais illustrée par les diapos Powerpoint également traduites.
  • Un interprète de liaison qui accompagne en voyage. Dans le cadre de ce projet, un interprète français-anglais a travaillé pendant une semaine à Casablanca pour traduire les explications d´une nouvelle méthode de formation et faciliter la communication entre les employés marocains francophones et le directeur anglophone.
  • Pour des motifs de confidentialité, un traducteur anglais a travaillé pendant deux jours dans les bureaux du client pour traduire une soumission à un appel d´offres prestigieux dans un domaine technique très spécialisé.
  • Un projet de traduction en 18 langues et de PAO portant sur des instructions de sécurité. La traduction et la PAO ont été effectuées en étroite collaboration.
  • Une équipe de traducteurs et de correcteurs a travaillé pendant tout un week-end dans les bureaux de WTS pour traduire les documents se rapportant à la fusion de deux multinationales. Cette fusion a été communiquée à la presse le lundi matin.
  • En raison du caractère confidentiel d´un rapport annuel de gestion, une équipe de traducteurs et de correcteurs de WTS a travaillé pendant une semaine à huis clos chez un de nos clients.
  • Un rapport en anglais de plus de 50 000 mots a été corrigé en trois jours avant d’être publié. Ce même rapport a ensuite été traduit en français.
  • Dans les années 80, une équipe de traducteurs, de correcteurs et d´éditeurs a travaillé pendant deux mois dans un motel californien (USA) à la préparation d´un projet international de télécommunications pour lequel WTS avait été engagé.
  • WTS a traduit en un jour et une nuit le livre de Mikhaïl Gorbatchev sur le putsch de Moscou.


La clause de confidentialité, signée par tous les employés et collaborateurs free-lance de WTS Vertalingen BV, nous rend « muets dans toutes les langues ». C´est pourquoi les projets ci-dessus sont cités de manière anonyme.



WTS vertalingen BV

WTS Vertalingen BV
Kosterijland 46f
3981 AJ Bunnik (NL)

E: wts@wtsvertalingen.nl
T: +31 (0)30 - 6922844
F: +31 (0)30 - 6920301