NOS COLLABORATEURS
WTS garantit la qualité et la continuité grâce à sa solide équipe de professionnels : traducteurs, correcteurs, interprètes, rédacteurs, rédacteurs publicitaires, maquettistes PAO et coordinateurs de projets. Nous employons sous contrat une équipe de traducteurs anglais, français et néerlandais. En parallèle, nous recourons à notre réseau international de collaborateurs free-lance constitué de locuteurs natifs assermentés (inscrits au registre RBTV) ou non assermentés.
Tous nos collaborateurs maîtrisent les langues avec lesquelles ils travaillent et se sont en outre spécialisés dans un ou plusieurs domaines par le biais d´une formation et/ou d´une expérience professionnelle. Ils savent aussi adapter parfaitement les textes à la culture du pays auquel ceux-ci sont destinés : condition sine qua non d´une bonne traduction. Chaque traducteur et interprète travaille dans la (ou les) combinaison(s) de langues qu´il maîtrise et dans sa (ou ses) spécialité(s). Tous travaillent conformément aux normes de qualité de WTS et sont assujettis à une obligation de confidentialité.
Le suivi du processus de traduction est assuré par une équipe de coordinateurs de projets. Ils analysent le projet dans le détail et surveillent le déroulement de la traduction ou de la mission d´interprétariat de A à Z. Leurs méthodes de travail et leur prestation de services est conforme aux exigences strictes des normes de qualité ISO. Ils affectent l´interprète ou le traducteur approprié à la mission ou au texte à traduire, surveillent attentivement le respect des accords et des dates limites et sont le point de contact attitré de nos clients. Le coordinateur de projets convient préalablement avec le client de la date de livraison souhaitée et prend ensuite toutes les dispositions afin de concilier la qualité avec le délai imparti.
WTS garantit de bonnes conditions de travail à ses employés : nous investissons continuellement dans le matériel informatique et les logiciels, des dictionnaires actualisés, une liaison Internet rapide et des formations. Nous utilisons les logiciels de traduction Trados et Déjà Vu qui nous permettent de construire et d´actualiser nos bases de données terminologiques personnalisées pour chaque client.





